專題研究室   |    教師出版   |    研究計畫   |    碩士論文   |    學術會議   |    國際合作
 
  學年 103
  標題 Staging Gender: Intercultural Theatre in Taiwan, 1990s-
  學生姓名 黃意玲
  指導教授 周慧玲
  摘要 上世紀八十年代,台灣劇場工作者本身受到不同時空與文化中的劇本、身體訓練和表演策略影響,戲劇評論家曾以此批判台灣當時的現代劇場工作者過於注重舞台的聲光效果,忽視了文化本身的意涵。但是,二十一世紀的戲劇評論家卻察覺,台灣戲劇工作者在改編跨文化劇場時,已更加注意不同文化之間的脈絡:他們運用跨文化劇場的資源,將原劇目改編為創新劇目,並且藉以探討當代台灣的社會議題。

During the 1990s, Taiwanese theatre artists were influenced by traditional as well as modern dramatic texts, body training and performing schemes of different cultures. Theatre critics once criticize the contemporary Taiwanese theatre artists for focusing too much on visual and auditory spectacle and lack of cultural awareness when making cross-cultural adaptation. In the twenty-first century, theatre critics observe that Taiwanese artists became more conscious of cultural contexts in intercultural adaptation. They used intercultural resources to reinvent old texts and combined different cultural traditions to address social issues in Taiwan.
Three theatre directors charted in this thesis, Wei Ying-chuan (魏瑛娟), Yen Hung-ya (閻鴻亞), and Katherine Hui-ling Chou(周慧玲), use intercultural strategy for gender debates respectively in Emily Dickinson (艾蜜麗, 2003), Alice in Bed (床上的愛麗思, 2002) and He Is My Wife, He Is My Mother (少年金釵男孟母, 2009, 2010). This thesis considers the three works as disruptive intercultural theatre, examining how they uncover the gender debates in Taiwan. I propose that the three directors aim to subvert the stereotype of cultural bias in Taiwan, particular that of gender stereotypes of marriage, melancholia women, and homosexual identity. They utilize intercultural resources to discuss gender issues in a Taiwanese social context, interfering with some misconceptions of gender.
  書目
  連結
 

專線: (03)427-3763;426-7171 傳真: (03)426-3027 觀看訪客統計報表
地址: 32001 桃園市中壢區中大路300號  E-mail: eng@cc.ncu.edu.tw , english@cc.ncu.edu.tw
國立中央大學英美語文學系 版權所有 ©2008 Department of English at NCU. All Rights Reserved.隱私權政策聲明